BS (Social Sciences & Liberal Arts)

Faculty / School

School of Economics and Social Sciences (SESS)


Department of Social Sciences & Liberal Arts

Date of Award

Spring 2022

Date of Submission



Dr. Shehram Mokhtar, Department of Social Sciences & Liberal Arts

Project Type

SSLA Culminating Experience

Access Type

Restricted Access


Since 2012, there has been an exponential rise in the consumption and circulation of Urdu-dubbed Turkish TV dramas in Pakistan. Urdu-Dubbed Turkish TV series require an inquiry into the ways they interact with Pakistani audiences. This paper probes how upwardly mobile, urban upper-middle-class and middle-class Pakistani Muslim women mediate their subject positions while engaging with dubbed Turkish TV dramas. What is the function of dubbing, translation, and censorship in producing diverse meanings of the same text? What factors play a role in invoking pleasure amongst the Pakistani female audience while consuming Turkish TV series? Through in-depth interviews with dubbing artists and avid women spectators, I outline the process of dubbing and consumption of Turkish TV series in Pakistan. Focusing on the differences in visual and linguistic signs and signifiers, the paper also highlights the role of censorship in the Pakistani context. As a case study, I analyze the popular Turkish TV series Ishq-e-Mamnu (Aşk-ı Memnu/Forbidden Love) to illustrate how meaning is changed through dubbing, translation, and censorship. Conclusively, the project completes the media triangle: production, text, and consumption, emphasizing the non-linearity among all three. This project also unpacks the roles of curiosity, religious proximity, Eurocentric beauty standards, Hollywood-style high production values, the increasing access to the internet, and usage of familiar tropes in shaping the female audience’s media viewing experience.




This research was funded by the Center for Business and Economic Research (CBER) at IBA.

The full text of this document is only accessible to authorized users.